Characters that we usually find in AART but never knew their origins, for example: I always thought that the ∀ symbol was used in japanese but it's just simply a turned A.
http://en.wikipedia.org/wiki/Turned_a
I thought it was the "for all" mathematical symbol.
I've always had a question about the whole apology juice nida kekeke thing.
As it was explained to me, the whole thing came from when the the Korean prime minster or whatever visited Japan holding a sign that was supposed to say "apologize". However, he got the kanji for it wrong and the word that came out made no sense. The guy who was explain all this he said that the English equivalent would be something like "apolojuice". Close to apologize but not quite.
For years I thought that meant that the meaning of the Japanese word that he wrote was different, but sometimes I see ASCII art with nida holding a can of what is obviously apology jucie on Japanese boards. So my question is is the word that the Korean minster wrote down literally mean apolojuice(Or apolodrink or something similar) in Japanese or is apolojuice just the English equivalent?
I hope you guys can understand what I'm asking.
>>3
Well the prime minister mean to right somethingRU which is a common ending for verbs but it looks very similar to RO so the prime minister wrote somethingRO instead. Having ro at the end makes it sort of reminiscent of juice for the Japanese (I don't know exactly why). It's not directly apolojuice but it would be like having someone at -uice to the ending of a word by accident.